محمد جعفری اقدم:

مسئولان دیگر اجازه آزمون و خطا ندارند

مسئولان دیگر اجازه آزمون و خطا ندارند به گزارش هنر شهر محمد جعفری اقدم با تاکید بر حضور ناگزیر ایران در نمایشگاه های بین المللی همچون نمایشگاه کتاب فرانکفورت می گوید: دیگر پس از 20 سال حضور در این رویداد مهم متولیان امور و شرکت کنندگان در آن اجازه آزمون و خطا ندارند.


مدیر آژانس ادبی پل بعنوان یکی از حاضران ایرانی در نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت در پاسخ مکتوب به پرسش های ایسنا درباره حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت باتوجه به شرایط فعلی و نقدهایی که درباره این حضور وجود دارد و هدفمند شدن حضور ایران در نمایشگاه های بین المللی نوشته است: «نمایشگاه کتاب فرانکفورت بعنوان بزرگ ترین و مهم ترین رویداد بین المللی در زمینه نشر و کتاب محمل مهمی برای اعلام موجودیت در عرصه بین المللی نشر و اقتصاد نشر است.
هر صنعت نشر بومی برای حضور و بروز در عرصه بین الملل لاجرم به شرکت فعال و هدفمند و نتیجه محور در این رویداد بین المللی است. نمایشگاه کتاب فرانکفورت نه فقط آوردگاهی برای عرضه و معرفی قابلیت ها، داشته ها و تازه های حوزه نشر کشورهاست، بلکه بازاری فعال برای تعریف و هدف گذاری مراودات، تعاملات و تبادلات در زمینه کپی رایت و دیگر همکاریهای مشترک بین اهالی و عوامل نشر، به ویژه ناشران و آژانس های ادبی است.
حضور هدفمند در این حوزه مهم نیازمند مقدمات و موخرات و آشنایی با قواعد و ادبیات حضور و ورود در زمینه اقتصاد نشر جهانی است. عدم آشنایی با شیوه و ساز و کار حضور در این اتفاق و فرصت و امکان مهم فرهنگی جز رنج سفر و فرصت سوزی ها نتیجه چندانی را عاید توسعه نشر کشورها در بازارهای بین المللی نشر نخواهد کرد.
نشر ایران با برخورداری از قابلیت ها و داشته ها و غنا در محتوا، خصوصاً ادبیات کودک و نوجوان، مطالعات علوم انسانی و مطالعات اسلامی و ادبیات دفاع مقدس و پایداری برای ورود و حضور در بازارهای بین المللی نشر و توسعه اقتصاد نشر داخلی لاجرم به شرکت فعال و حرفه ای در نمایشگاه کتاب فرانکفورت است.
دیگر پس از ۲۰ سال حضور در این رویداد مهم متولیان امور و شرکت کنندگان در آن اجازه آزمون و خطا ندارند. حالا باید به این باور برسیم که شرکت در رویداد مهمی همچون نمایشگاه کتاب فرانکفورت، که هزینه نسبتا قابل توجهی را می طلبد، آداب و قواعدی دارد. امسال نمایشگاه فرانکفورت با ظرفیت کمتر از یک سوم ظرفیت سالهای قبل اجرا شد. بدین جهت کشورهای شرکت کننده، همچون ایران با محدودیت های زیادی جهت شرکت در نمایشگاه روبه رو بودند. این محدودیت ها شامل نفرات شرکت کننده، محصولات و کتاب های قابل عرضه در نمایشگاه، برگزاری رویدادهای فرهنگی و ادبی، و ملاقات و مذاکره با طرف های خارجی می شد.
فضای اختصاص داده شده برای ایران در نمایشگاه امسال ۴۰ متر بود و تعداد شرکت کنندگان حدود ۱۰ نفر که از این ۱۰ نفر سه آژانس ادبی و سه تشکل نشر اجازه و فرصت حضور در غرفه ایران پیدا کردند. ضمنا رایزنی فرهنگی ایران در آلمان نیز حضور خوبی در غرفه امسال داشت و توانست چند برنامه فرهنگی را هر چند مختصر، در محل غرفه برگزار کند. در غرفه امسال ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت که به همت و حمایت و مساعی موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد، با وجود عدم برخورداری از غرفه آرایی زیبا و در شأن نام ایران کارهای نسبتا قابل قبولی صورت گرفت که امید می رود خروجی های مثبتی در امتداد توسعه نشر ایران در جهان در پی داشته باشد.
عرضه و معرفی بیش از ۲۰۰ عنوان جدید در موضوعات ادبیات داستانی، کودک و نوجوان، مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی و ادبیات دفاع مقدس در قالب ۶ کاتالوگ معرفی آثار به زبان انگلیسی، معرفی ۲۵ نویسنده ایرانی و آثار برتر آنها در قالب ۲۵ بروشور به زبان انگلیسی، معرفی ۳۰ ناشر بزرگ ایرانی و آثار جدید آنها در قالب ۳۰ کاتالوگ به زبان انگلیسی، ملاقات و مذاکره با ۴۲ ناشر و آژانس ادبی خارجی، و تهیه و انتشار مجله ویژه نمایشگاه کتاب فرانکفورت به زبان انگلیسی ار برنامه های محوری آژرانس ادبی و ترجمه پل بود. همین طور انعقاد تفاهم نامه همکاری با آژانس ادبی لووار در فرانسه برای بازاریابی جهت فروش کپی رایت ۳۰ عنوان کتاب ایرانی در فرانسه، انعقاد تفاهم نامه همکاری با آژانس ادبی جاگری در روسیه برای بازاریابی جهت فروش رایت زبان روسی ۱۰ رمان ایرانی در روسیه، قرارداد کپی رایت ترجمه و نشر کتاب کلاغ سفید با انتشارات کوتوپیا در مصر، انعقاد قرارداد همکاری با موسسه فرهنگی قرن برتر در چین برای ترجمه و نشر ۵۰ کتاب ایرانی در چین و ۵۰ کتاب چینی در ایران در بازه زمانی ۵ سال، انعقاد قرارداد همکاری با انتشارات نبل در ترکیه برای ترجمه و نشر ۵ رمان متعلق به یکی از نویسندگان ایرانی، انعقاد قرارداد رایت برای ترجمه و نشر ۴ رمان روسی به زبان فارسی در ایران، قرارداد همکاری با آژانس ادبی استیم لایت در انگلستان برای بازاریابی جهت فروش رایت ۱۲ کتاب ایرانی در موضوع کودک و نوجوان، قرارداد خرید رایت ۳ عنوان کتاب از انتشارات ادبه اسپانیا برای ترجمه و نشر در ایران، توافق با انتشارات کیج در کانادا برای ترجمه و نشر ۵ رمان ایرانی، قرارداد خرید رایت ۲ رمان از انتشارات پااولای ایتالیا برای ترجمه و نشر در ایران و توافق با انتشارات راندوم هاوس شعبه آلمان برای معاوضه کپی رایت ۳ عنوان کتاب همچون اقدامات انجام گرفته آژانش ادبی ما در نمایشگاه فرانکفورت بود.»

-



منبع:

1400/08/10
09:32:17
0.0 / 5
721
تگهای خبر: برنامه , شركت , صنعت , فرهنگی
این مطلب را می پسندید؟
(0)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۴ بعلاوه ۱
هنر شهر

هنر شهر

هنر و فرهنگ شهری

honareshahr.ir - تمامی حقوق مالکیت معنوی سایت هنر شهر محفوظ است