در نشست شمشیر و اندوه مطرح شد:

انیمیشن ایرانی درحال تبدیل شدن به صنعت است

انیمیشن ایرانی درحال تبدیل شدن به صنعت است به گزارش هنر شهر، تهیه کننده انیمیشن «شمشیر و اندوه» با اشاره به برنامه ریزی برای اکران بین المللی این اثر اظهار داشت: انیمیشن ایران درحال تبدیل شدن به صنعت است.


به گزارش هنر شهر به نقل از ایسنا، انیمشین «شمشیرو اندوه» در ششمین روز جشنواره فیلم فجر در سینمای رسانه رونمایی گردید و مهدی جعفری، نویسنده و تهیه کننده آن عنوان کرد: خانواده انیمیشن ایران در دو سال اخیر اتفاقات خوبی را برای این حوزه رقم زده و امسال هم شاهد حضور سه انیمیشن در جشنواره فیلم فجر هستیم. این مساله نشان میدهد که انیمیشن ایران درحال تبدیل شدن به یک صنعت است.
او اضافه کرد: افتخار دارم که حدود ۲ سال و نیم با حدود ۲۰۰ نفر انیمیشن «شمشیر و اندوه» را تولید کردیم. تقریباً ۳ هفته بیش همین جمع چند جایزه غزال زرین از جشنواره جایزه فجر دریافت نمودند.
این تهیه کننده افزود: جدا از موانع مالی، مهم ترین چالش من به عنوان تهیه کننده، ایده های نوینی بود که آقای رحمانی ارائه می دادند.
جعفری بیان کرد: از روز اول تکلیفمان را با مخاطب روشن کردیم. انیمیشن فقط برای کودک نیست و ما برای بزرگسالان و نوجوانان این کار را تولید کردیم. در همه جای دنیا، انیمیشن فقط برای کودک ساخته نمی گردد. در ضمن من به شخصه، ارادتی به امام حسین (ع) دارم و این انگیزه را داشتیم که چنین موضوعی را وارد چرخه فرهنگی نماییم. موسیقی ای که در ذهن داشتیم، برسیم. در نهایت هر چقدر از سختی ها بگویم، کم است.
حسام صادقی نیکو سرپرست دوبله «شمشیر و اندوه» از تجربه حضور در این اثر عنوان کرد: با این گروه، قبل تر در کارهای مربوط به بازی های ویدیویی همکاری کرده بودیم و اولین پروژه پویانمایی ما «شمشیر و اندوه» است. خروجی اولیه این کار را که دیدم، از کیفیت خوب آن شگفت زده شدم. بعد از جلسات متعدد، به عواملی برای دوبله رسیدیم که حس قصه را به خوبی منتقل کنند.
وی افزود: این اثر یک انیمیشن رئال است و ما می خواستیم زمانی که مخاطب صداها را می شود، برایش تصنعی نباشد. احترام به مخاطب برای ما مساله مهمی بود، برای اینکه مهم ترین قضاوت کننده اثر هنری است. از دوبلورهای گرامی همچون زهره شکوفنده، محبد قناعت پیشه، میثم نیکنام، تورج نصر، مریم خلقتی و... کمال تشکر را دارم.
بهداد باقری سرپرست جلوه های ویژه این اثر اشاره کرد: سخت ترین قسمت در پروژه های انیمیشن، جلوه های ویژه است. ما چالش های زیادی در نورپردازی و رِندر کار داشتیم برای اینکه تکنولوژی مورد استفاده مان جدید بود و ما نخستین گروهی بودیم که از آن استفاده می کردیم.
رحمانی یکی از کارگردانان «شمشیر و اندوه» بیان کرد: ما از دستگاهی برای تولید این انیمیشن استفاده کردیم که در بازی ها استفاده می شود. از نظر من، «شمشیر و اندوه» ایراد بصری ندارد. ما نباید مخاطبان نوجوان را با نوجوانی نسل خودمان قیاس نماییم. در این چند روز که خروجی را با مردم دیدم، باید بگویم که نوجوانان نسل حالا، درایت زیادی دارند و فهم داستان برایشان سنگین نیست.
وی اشاره کرد: کاشت اکت کارن نسبت به اتفاقات از همان ابتدا رخ می دهد و بصورت متوالی تا پایان داستان رواج می یابد. تیتراژ هر انیمیشن بسیار مهم و چند پلان مهم ما در زمان تیتراژ است.
جعفری در آخر این جلسه اشاره کرد: هدف تیم تولید در اولویت، اکران بین المللی و زبان اصلی این انیمیشن به زبان انگلیسی ست که به فارسی دوبله شده است.
در این جلسه، عماد رحمانی و مهرداد محرابی (کارگردانان اثر)، مهدی جعفری (تهیه کننده)، میلاد علیقلیا (کارگردان هنری)، معین کریمی (کارگردان فنی)، بنیامین شجاعی (طراح کاراکتر)، مهبد قناعت پیشه و حسام صادقی نیکو سرپرستان دوبله، شاهین پژهان و آرش آقابابایی (آهنگساز) و بهداد باقری (سرپرست جلوه های ویژه) حضور داشتند.




منبع:

1402/11/18
08:41:47
0.0 / 5
365
این مطلب را می پسندید؟
(0)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۷ بعلاوه ۵
هنر شهر

هنر شهر

هنر و فرهنگ شهری

honareshahr.ir - تمامی حقوق مالکیت معنوی سایت هنر شهر محفوظ است